<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA</id>
	<title>احمد اخوت - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-01T12:55:52Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010242003&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۹ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۷:۵۷</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010242003&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-29T17:57:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۹ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۷:۵۷&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[حقوقی، محمد|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه «جنگ اصفهان» پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)|هوشنگ گلشیری]] و [[نجفی، ابوالحسن &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(اصفهان ۱۳۰۸ش-۱۳۹۴ش)&lt;/del&gt;|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348ش و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال 1352ش، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[حقوقی، محمد|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه «جنگ اصفهان» پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)|هوشنگ گلشیری]] و [[نجفی، ابوالحسن|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348ش و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال 1352ش، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010241966&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۹ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۶:۵۶</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010241966&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-29T16:56:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۹ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۶:۵۶&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[حقوقی، محمد &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(اصفهان ۱۳۱۶ش ـ ۱۳۸۸)&lt;/del&gt;|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه «جنگ اصفهان» پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)|هوشنگ گلشیری]] و [[نجفی، ابوالحسن (اصفهان ۱۳۰۸ش-۱۳۹۴ش)|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1348 &lt;/del&gt;و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1352، &lt;/del&gt;به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[حقوقی، محمد|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه «جنگ اصفهان» پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)|هوشنگ گلشیری]] و [[نجفی، ابوالحسن (اصفهان ۱۳۰۸ش-۱۳۹۴ش)|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1348ش &lt;/ins&gt;و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1352ش، &lt;/ins&gt;به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010235169&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۴:۱۹</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010235169&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-07T04:19:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۴:۱۹&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;محمد_حقوقی&lt;/del&gt;|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;جنگ اصفهان&quot; &lt;/del&gt;پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;هوشنگ_گلشیری&lt;/del&gt;|هوشنگ گلشیری]] و [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ابوالحسن_نجفی&lt;/del&gt;|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348 و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال 1352، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;حقوقی، محمد (اصفهان ۱۳۱۶ش ـ ۱۳۸۸)&lt;/ins&gt;|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«جنگ اصفهان» &lt;/ins&gt;پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)&lt;/ins&gt;|هوشنگ گلشیری]] و [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نجفی، ابوالحسن (اصفهان ۱۳۰۸ش-۱۳۹۴ش)&lt;/ins&gt;|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348 و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره‌ی کارشناسی این رشته در سال 1352، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010131126&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۶:۴۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010131126&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-12T06:43:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۶:۴۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۳۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[محمد_حقوقی|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه &quot;جنگ اصفهان&quot; پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[هوشنگ_گلشیری|هوشنگ گلشیری]] و [[ابوالحسن_نجفی|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348 و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;دوره­‌ی &lt;/del&gt;کارشناسی این رشته در سال 1352، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[محمد_حقوقی|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه &quot;جنگ اصفهان&quot; پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[هوشنگ_گلشیری|هوشنگ گلشیری]] و [[ابوالحسن_نجفی|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348 و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;دوره‌ی &lt;/ins&gt;کارشناسی این رشته در سال 1352، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &#039;&#039;زنده‌رود&#039;&#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &#039;&#039;سپتامبر بی‌­باران&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &#039;&#039;سفر شگفت­‌انگیز &#039;&#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &#039;&#039;اسب‌های خالدار&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &#039;&#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;دستور زبان داستان&#039;&#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;کار نویسنده &#039;&#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &#039;&#039;موجودات خیالی&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &#039;&#039;اطلس&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &#039;&#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &#039;&#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &#039;&#039;برادران جمالزاده&#039;&#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &#039;&#039;آوارگان&#039;&#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &#039;&#039;رولان بارت، پروست و من &#039;&#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &#039;&#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&#039;&#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &#039;&#039;تا روشنایی بنویس&#039;&#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &#039;&#039;صدای سوم&#039;&#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &#039;&#039;کتاب من و دیگری&#039;&#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &#039;&#039;ای نامه&#039;&#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &#039;&#039;این یازده تا&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &#039;&#039;کتاب فرشتگان&#039;&#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &#039;&#039;به انتخاب مترجم&#039;&#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &#039;&#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &#039;&#039;جنگل بزرگ&#039;&#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &#039;&#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&#039;&#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &#039;&#039;اقیانوس&#039;&#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010124667&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi2 در ‏۱۴ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۰:۳۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%A7%D8%AD%D9%85%D8%AF_%D8%A7%D8%AE%D9%88%D8%AA&amp;diff=2010124667&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-14T10:32:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{جعبه زندگینامه&lt;br /&gt;
|عنوان =احمد اخوت&lt;br /&gt;
|نام =&lt;br /&gt;
|نام دیگر=&lt;br /&gt;
|نام اصلی=&lt;br /&gt;
|نام مستعار=&lt;br /&gt;
|لقب=&lt;br /&gt;
|زادروز= اصفهان 29 شهریور 1330ش&lt;br /&gt;
|تاریخ مرگ=&lt;br /&gt;
|دوره زندگی=&lt;br /&gt;
|ملیت=ایرانی&lt;br /&gt;
|محل زندگی=&lt;br /&gt;
|تحصیلات و محل تحصیل= کارشناسی جامعه‌شناسی دانشگاه تهران؛ دکترای زبان‌شناسی و فوق دکترای نشانه‌شناسی از دانشگاه‌های امریکا&lt;br /&gt;
| شغل و تخصص اصلی = مترجم&lt;br /&gt;
|شغل و تخصص های دیگر= داستان‌نویس و پژوهشگر &lt;br /&gt;
|سبک = &lt;br /&gt;
|مکتب =&lt;br /&gt;
|سمت =&lt;br /&gt;
|جوایز و افتخارات = &lt;br /&gt;
|آثار = نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی (ترجمه و تالیف- گمان، 1395)؛ اقیانوس (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395)&lt;br /&gt;
|خویشاوندان سرشناس =&lt;br /&gt;
|گروه مقاله = زبان‌شناسی و ترجمه&lt;br /&gt;
|دوره =&lt;br /&gt;
|فعالیت‌های مهم =&lt;br /&gt;
|رشته =&lt;br /&gt;
|پست تخصصی =&lt;br /&gt;
|باشگاه =&lt;br /&gt;
}}احمد اخوت (اصفهان 29 شهریور 1330ش-  )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[پرونده:2042148602.jpg|بندانگشتی|احمد اخوت]]&lt;br /&gt;
مترجم، پژوهشگر ادبیات و داستان‌نویس ایرانی. در دوره‌ی تحصیلات دبیرستان به‌واسطه‌ی [[محمد_حقوقی|محمد حقوقی]]، که معلم ادبیاتشان بود، به ادبیات علاقه‌مند شد. کمی بعدتر به گروه &amp;quot;جنگ اصفهان&amp;quot; پیوست و به صورت غیر مستقیم از حقوقی، [[هوشنگ_گلشیری|هوشنگ گلشیری]] و [[ابوالحسن_نجفی|ابوالحسن نجفی]] تعلیم گرفت. در اواخر سال 1348 و با پذیرفته‌شدن در رشته­‌ی جامعه‌شناسی [[دانشگاه_تهران|دانشگاه تهران]]، به [[تهران، شهر|تهران]] رفت و پس از اتمام دوره­‌ی کارشناسی این رشته در سال 1352، به [[امریکا، ایالات متحده|آمريكا]] رفت و طی 11 سال تحصیل، در رشته­­‌ی زبان‌شناسی دكترا و در زمينه­‌ی نشانه‌شناسیِ ادبيات فوق دکترا (تخصص) گرفت.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&amp;quot;RTL&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;بخشی از آثار اخوت به صورت ترجمه - تالیف تهیه شده‌اند؛ یعنی او با تعیین کتابی برای ترجمه، ضمن بسط دادن موضوع، به پژوهش در آن حوزه پرداخته و دیدگاه‌ها و حاصل پژوهشش را نیز ضمیمه­‌ی کتاب می­‌کند. از اخوت جز یک مجموعه داستان، که به سبک داستان- مقاله (و با عنوان &amp;#039;&amp;#039;برادران جمالزاده&amp;#039;&amp;#039;) به نگارش درآمده و همچنین داستا‌ن‌­های چندی در نشریات ایران منتشر شده است. زمینه‌­ی پژوهش‌­ها، نقدنویسی و ترجمه‌­های او جز ادبیات، حوزه­‌هایی چون زبان‌­شناسی و نشانه‌­شناسی است. از فعالیت­‌های مطبوعاتی اخوت، می­‌توان به عضویت در شورای نویسندگان فصلنامه ادبی و هنری &amp;#039;&amp;#039;زنده‌رود&amp;#039;&amp;#039; اشاره کرد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&amp;quot;RTL&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;گزیده کتاب­‌شناسی: &amp;#039;&amp;#039;سپتامبر بی‌­باران&amp;#039;&amp;#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - سهروردی، 1363)؛ &amp;#039;&amp;#039;سفر شگفت­‌انگیز &amp;#039;&amp;#039;(ایزاک آسیموف؛ ترجمه - شقایق، 1368)؛ &amp;#039;&amp;#039;اسب‌های خالدار&amp;#039;&amp;#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - فردا، 1370)؛ &amp;#039;&amp;#039;نشانه­‌شناسی مطایبه&amp;#039;&amp;#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &amp;#039;&amp;#039;دستور زبان داستان&amp;#039;&amp;#039; (پژوهش ادبی - فردا، 1371)؛ &amp;#039;&amp;#039;کار نویسنده &amp;#039;&amp;#039;(ترجمه‌­ی گلچینی از مصاحبه­‌های پاریس ریویو - فردا، 1371)؛ &amp;#039;&amp;#039;موجودات خیالی&amp;#039;&amp;#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- آرست، 1373)؛ &amp;#039;&amp;#039;اطلس&amp;#039;&amp;#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه- نقش خورشید، 1379)؛ &amp;#039;&amp;#039;قصیده­‌ی کافه­‌ی غم &amp;#039;&amp;#039;(کارسون مک کولرز؛ ترجمه- فردا، 1380)؛ &amp;#039;&amp;#039;برادران جمالزاده&amp;#039;&amp;#039; (مجموعه داستان- افق، 1381)؛ &amp;#039;&amp;#039;آوارگان&amp;#039;&amp;#039; (فلنری اوکانر؛ ترجمه- فردا، 1383)؛ &amp;#039;&amp;#039;رولان بارت، پروست و من &amp;#039;&amp;#039;(تالیف و ترجمه- افق، 1383)؛ &amp;#039;&amp;#039;مستعارنویسی و شبه­‌ترجمه&amp;#039;&amp;#039; (تالیف و ترجمه - نی، 1385)؛ &amp;#039;&amp;#039;تا روشنایی بنویس&amp;#039;&amp;#039; (جهان کتاب، 1386)؛ &amp;#039;&amp;#039;صدای سوم&amp;#039;&amp;#039; (ترجمه گزیده داستان­‌های نویسندگان نسل سوم امریکا - ماهی، 1387)؛ &amp;#039;&amp;#039;کتاب من و دیگری&amp;#039;&amp;#039; (جهان کتاب، 1387)؛ &amp;#039;&amp;#039;ای نامه&amp;#039;&amp;#039; (جهان کتاب، 1388)؛ &amp;#039;&amp;#039;این یازده تا&amp;#039;&amp;#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - ماهی، 1388)؛ &amp;#039;&amp;#039;کتاب فرشتگان&amp;#039;&amp;#039; (خورخه لوئیس بورخس؛ ترجمه - افق، 1390)؛ &amp;#039;&amp;#039;به انتخاب مترجم&amp;#039;&amp;#039; (داستان­‌های گزیده؛ ترجمه و تالیف - افق، 1393)؛ &amp;#039;&amp;#039;داستان ماشین تحریر من و دست‌نوشته‌­ها&amp;#039;&amp;#039; (ترجمه و تالیف - فردا، 1393)؛ &amp;#039;&amp;#039;جنگل بزرگ&amp;#039;&amp;#039; (ویلیام فاکنر؛ ترجمه - افق، 1394)؛ &amp;#039;&amp;#039;نقش­‌هایی به یاد: گذری بر ادبیات خاطره‌­نویسی&amp;#039;&amp;#039; (ترجمه و تالیف - گمان، 1395)؛ &amp;#039;&amp;#039;اقیانوس&amp;#039;&amp;#039; (جان چیور؛ ترجمه- افق، 1395).&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p dir=&amp;quot;RTL&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;منابع:&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://www.naakojaa.com/author/1734 http://yon.ir/3Tf3g]&lt;br /&gt;
*[https://www.isna.ir/news/91062816619/گفت-وگو-با-احمد-اخوت-در-سالگرد-تولدش http://yon.ir/PDd6z]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:زبان‌شناسی و ترجمه]] &lt;br /&gt;
[[Category:مترجمان]] &lt;br /&gt;
[[Category:ادبیات فارسی]] &lt;br /&gt;
[[Category:ادبیات معاصر - اشخاص]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi2</name></author>
	</entry>
</feed>