<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86</id>
	<title>دوبله فیلم در ایران - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-01T12:49:38Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010256240&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۱۰ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۲۵</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010256240&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-10T18:25:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۰ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۲۵&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)&lt;/del&gt;|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010249551&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۷:۴۶</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010249551&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-15T07:46:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۷:۴۶&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۲۰ش)&lt;/del&gt;|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242813&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۳۱ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۲۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242813&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-31T18:23:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۱ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۲۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(رشت ۱۳۱۷ش)&lt;/del&gt;|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تبریز ۱۳۰۹ش)&lt;/del&gt;|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۲۱ش)&lt;/del&gt;|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242453&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۵۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242453&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-30T18:53:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۵۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)&lt;/del&gt;|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242410&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۷:۵۶</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242410&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-30T17:56:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۷:۵۶&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)&lt;/del&gt;|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242329&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۴۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242329&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-30T15:43:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۴۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۰۶ش)&lt;/del&gt;|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242327&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۴۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010242327&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-30T15:42:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳۰ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۴۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)&lt;/del&gt;|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241217&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۶:۰۴</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241217&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-27T06:04:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۶:۰۴&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(شیراز ۱۳۱۵ش)&lt;/del&gt;|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241213&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۶:۰۱</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241213&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-27T06:01:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۶:۰۱&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(تهران ۱۳۲۰ش)&lt;/del&gt;|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز (شیراز ۱۳۱۵ش)|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز (شیراز ۱۳۱۵ش)|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241203&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۵:۵۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87_%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85_%D8%AF%D8%B1_%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&amp;diff=2010241203&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-27T05:52:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۷ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۵:۵۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دوبلۀ فیلم در ایران &amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:دوبلۀ فیلم در ایران.jpg|بندانگشتی|تعدادی از دوبلورهای سینمای ایران]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو (تهران ۱۳۲۰ش)|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز (شیراز ۱۳۱۵ش)|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(اردبیل ۱۳۱۰ش)&lt;/del&gt;|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;دکتر [[کوشان، اسماعیل (تهران ۱۲۹۶ـ۱۳۶۲ش)|اسماعیل کوشان]] بنیادگذار دوبلۀ فیلم در ایران است و به‌همراه تعدادی از دوستانش در [[استانبول]] فیلم سینمایی &#039;&#039;نخستین وعدۀ دیدار&#039;&#039; (هانری دو کوئن، ۱۹۴۴م) را به فارسی دوبله کرد و در اردیبهشت ۱۳۲۵ش با نام&#039;&#039; دختر فراری&#039;&#039; در سینماهای تهران نمایش داد. استقبال گسترده از &#039;&#039;دختر فراری&#039;&#039; موجب شد که افرادی برای دوبلۀ فیلم در ایران فعالیت کنند که از آن جمله‌اند: [[زاهد، عطاءالله (۱۲۹۴ـ۱۳۷۰ش)|عطااله زاهد]]، [[شیرازی، احمد (تهران ۱۳۰۹ـ۱۳۶۸ش)|احمد شیرازی]]، [[امیرقاسم خانی، مهدی (تهران ۱۳۰۶ـ ۱۳۷۴ش)|مهدی امیر‌قاسم خانی]]، فاضل سرجویی، هوشنگ کاوه، جلال مغازه‌ای، ضیاءالواعظین، و سعید غیاثی. در ۱۳۳۰ش همزمان با این فعالیت‌ها، [[آقابابیان، آلکس|آلکس آقابابیان]] در [[ایتالیا]] فعالیت گسترده‌ای را در دوبله آغاز کرد و با همکاری [[حنانه، مرتضی (تهران ۱۳۰۱ـ همان جا ۱۳۶۸ش)|مرتضی حنانه]]، پورنگ بهارلو، [[راستکار، فهیمه (۱۳۱۲ـ۱۳۹۱ش)|فهیمه راستکار]]، و [[سرشار، حسین (تهران ۱۳۱۱ش ـ۱۳۷۳ش)|حسین سرشار]] دوبلۀ فیلم را شکوفا کرد. سرگذشت &#039;&#039;فریدون بی‌نوا&#039;&#039; ازجمله فیلم‌های دوبله‌شدۀ این گروه است که در آن برای شخصیت‌های فیلم اسامی فارسی گذاشته بودند. از ۱۳۳۳ش دوبله شکل گسترده‌تری یافت. در پارس فیلم، [[کسمایی، علی (تهران ۱۲۹۴ـ۱۳۹۱ش)|علی کسمایی]] سرپرستی استودیو دوبلاژ را بر‌عهده گرفت. در استودیوهای البرز، دیانا فیلم، و [[یونیورسال]] نیز فعالیت‌هایی برای دوبلۀ فیلم انجام شد؛ اما سیف‌الله کامرانی، که تجهیزات صدا و نمایش پیشرفته‌ای در استودیو سانترال فراهم کرده بود، بیش از سایر همکارانش در این زمینه توفیق یافت. [[زرندی، محمدعلی (تهران ۱۳۰۴ـ۱۳۷۹ش)|محمدعلی زرندی]]، علی کسمایی، [[یاسمی، سیامک|سیامک یاسمی]]، و عباس خسروانه از مجرب‌ترین مدیران دوبلاژ و [[علو، ژاله (تهران ۱۳۰۶ش)|ژاله علو]]، [[کسمایی، مهین (رشت ۱۳۱۷ش)|مهین کسمایی]]، عطاالله کاملی، [[محتشم، نصرت الله (تهران ۱۲۸۹ـ همان جا ۱۳۵۹ش)|نصرت‌الله محتشم]]، [[رسول زاده، احمد (تبریز ۱۳۰۹ش)|احمد رسول‌زاده]]، و منصور متین از خوش‌صداترین و مسلط‌ترین گویندگان این سال‌ها بودند. در دهۀ ۱۳۳۰ش استودیوهای آژیر فیلم، عصر طلایی، ایران فیلم، تورنگ و شهاب به گروه استودیوهای دوبلاژ اضافه شدند، و رونق بیشتری به این حرفه دادند. در دهۀ ۱۳۴۰ و ۱۳۵۰ش مدیران و گویندگانی در دوبلۀ ایران تحول شگرفی به‌وجود آوردند، از آن جمله‌اند: [[زند، بهرام|بهرام زند]]، [[خسروشاهی، خسرو (تهران ۱۳۲۰ش)|خسرو خسروشاهی]]، [[احمدی، تاجی|تاجی احمدی]]، [[اسماعیلی، منوچهر|منوچهر اسماعیلی]]، مهین بزرگی، [[تهامی نژاد، ابوالحسن|ابوالحسن تهامی‌نژاد]]، [[جلیلوند، چنگیز (شیراز ۱۳۱۵ش)|چنگیز جلیلوند]]، [[دوستدار، ایرج (قزوین ۱۳۰۹ـ تهران ۱۳۵۷ش)|ایرج دوستدار]]، [[دیهیم، مهین (۱۳۰۴ـ تهران ۱۳۸۰ش)|مهین دیهیم]]، [[قنبری، حمید (تهران ۱۳۰۳ـ ۱۳۸۶ش)|حمید قنبری]]، [[طهماسب، ناصر|ناصر طهماسب]]، [[کاظمی، ژاله (۱۳۲۲ـ۱۳۸۳ش)|ژاله کاظمی]]، [[ممدوح، ناصر (تهران ۱۳۲۱ش)|ناصر ممدوح]]، [[ناظریان، ایرج (۱۳۱۴ـ۱۳۷۰ش)|ایرج ناظریان]]، [[نوذری، منوچهر (قزوین ۱۳۱۵ـ تهران ۱۳۸۴ش)|منوچهر نوذری]]، [[مقامی، جلال (تهران ۱۳۲۰ش)|جلال مقامی]]، [[هاشم پور، رفعت|رفعت هاشم‌پور]]، هوشنگ لطیف‌پور، سیروس جراح‌زاده. از اوایل دهۀ ۱۳۶۰ش با محدودیت‌هایی که برای ورود فیلم خارجی پیش آمد، دوبله فیلم به‌جز در تلویزیون، بسیار کاهش یافت، به‌طوری که از دوبلۀ فیلم‌های دهۀ ۱۳۴۰ش و اوایل دهۀ ۱۳۵۰ش جز خاطره‌ای در ذهن‌ها باقی نمانده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;!--20170500--&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:رسانه ها و ارتباطات]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
</feed>