<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_%28%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8%29</id>
	<title>سور بز (کتاب) - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_%28%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-03T11:30:15Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010285389&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۱۴ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۲۵</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010285389&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-14T11:25:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۴ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۲۵&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[File:سور بز.jpg|thumb|طرح جلد رمان «سور بز» در فارسی، با ترجمه‌ی عبدالله کوثری]]سور بز (کتاب)[[File:ماریو بارگاس یوسا.jpg|thumb|ماریو بارگاس یوسا، نویسنده‌ی رمان «سور بز»]]رمانی به زبان اسپانیایی، نوشته‌ی [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ماریو_بارگاس_یوسا&lt;/del&gt;|ماریا بارگاس یوسا]]. این کتاب، که در سال 2000 منتشر شد، از جمله‌ی شاخص‌ترین آثار او به شمار می‌رود و روایت‌گر اوضاع جمهوری دومینیکن در زمان حکومت دیکتاتوری [[تروخیو مولینا، رافائل|رافائل تروخیو]]، نقشه‌ی قتل وی و اتفاقات پس از ترور اوست.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;طرح داستان&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان، تلفیقی است از سه بخش مجزا که البته ارتباطی مشخص به یکدیگر دارند. داستان با شرح احساسات اورانیا کابرال&amp;lt;ref&amp;gt;Urania Cabral&amp;lt;/ref&amp;gt; آغاز می‌شود، زنی که پس از سی و پنج سال به زادگاه خود سانتا دومینگو&amp;lt;ref&amp;gt; Santo Domingo&amp;lt;/ref&amp;gt; بازگشته است. او در اوج دیکتاتوری تروخیو، به بهانه‌ی آموزش نزد راهبه‌ها به میشیگان آمریکا گریخته است اما بعد تغییر مسیر داده و حالا به یکی از وکلای برجسته‌ی نیویورک تبدیل شده است. بازگشت او به کشورش در سال 1996، هجوم خاطرات گذشته را به دنبال دارد. این سفر او را وادار می‌سازد که در نهایت با گذشته‌ی شخصی، ظلم و ستم حکومت و همچنین اقدامات پدرش به عنوان یکی از معتمدان تروخیو روبه‌رو گردد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش دوم داستان در سال 1961 می‌گذرد: ماجرای نقشه برای ترور تروخیو و اتفاقات پس از آن. در این بخش، سرگذشت هر کدام از افرادی که برای قتل تروخیو کنار هم گرد آمده‌اند، روایت می‌شود. افرادی که ابتدا از حامیان حکومت بوده‌اند اما بعدها با گسترش ظلم و اعمال قدرت تروخیو، به اشکال مختلف جسمی و روحی شکنجه شده‌اند. یوسا علاوه بر توصیف آخرین روزهای حکومت تروخیو، ماجراهایی مربوط به حلقه‌ی نزدیکان او را نیز روایت می‌کند. از جمله خواکین بالاگوئر&amp;lt;ref&amp;gt; Joaquín Balaguer&amp;lt;/ref&amp;gt; که در آن دوران در سمت رئیس جمهور حضور دارد اما عملاً عروسک خیمه‌شب بازی تروخیو است و یا جانی آبس گارسیا&amp;lt;ref&amp;gt;Johnny Abbes García&amp;lt;/ref&amp;gt;، رئیس بی‌رحم سرویس اطلاعات نظامی کشور. علاوه بر این‌ها، یوسا چند شخصیت داستانی نیز به این حلقه‌ی اطرافیان اضافه کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش سوم کتاب، به توصیف احساسات و افکار تروخیو اختصاص دارد. او به بز ملقب است و عنوان داستان نیز از همین‌جا می‌آید. در فصول مربوط به تروخیو، یوسا هم به جنبه‌های عمومی حکومت او می‌پردازد و هم به سراغ جزئیات زندگی خصوصی او و ویژگی‌های رفتاری‌اش می‌رود. از مسائلی مانند رابطه با آمریکا در جریان جنگ سرد یا کشتار هزاران نفر از مردم هائیتی گرفته تا انواع مشکلات شخصیتی که تروخیو به آن‌ها دچار است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;در فصل نهایی، ماجراهای هر سه بخش به هم می‌پیوندند و در مورد ترخیو حقیقتی برای خواننده فاش می‌گردد که زندگی او را به شخصیت اصلی بخش اول یعنی اورانیا کابرال متصل می‌سازد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;«سور بز» و واقعیت تاریخی&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان به محض انتشار با استقبال خوانندگان روبه‌رو گردید و بحث‌های زیادی را در پی داشت که عمدتاً معطوف به ارتباط بین کتاب با وقایع تاریخی جمهوری دومینیکن&amp;lt;ref&amp;gt;Dominican Republic&amp;lt;/ref&amp;gt; و همین‌طور، رابطه‌ی بین قدرت و جنسیت بود. در مورد تعهد به اتفاقات تاریخی، یوسا به خود آزادی عمل داده تا درباره‌ی هر چیزی که بنا بر تصور او می‌توانسته در حکومت تروخیو رخ دهد، بنویسد و به همین خاطر، به هیچ عنوان خود را به واقعیت تاریخی محدود نکرده است. اگرچه تقریباً تمام پایه‌های اصلی اثر – مانند استبداد تروخیو یا ماجرای توطئه برای قتل وی – پایه در واقعیت دارند، بار بخش مهمی از داستان نیز به دوش شخصیت‌های داستانی است؛ از جمله اورانیا کابرال و تمام خانواده‌اش که ماجراهای آن‌ها به طور کامل برگرفته از تخیل نویسنده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ترجمه‌ی فارسی «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;سور بز با ترجمه‌ی روان و پیراسته‌ی عبدالله کوثری به فارسی برگردانده شده و نشر «علم» آن را منتشر کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;اقتباس‌ها از «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;از این کتاب، اقتباسی سینمایی در سال 2005 و اقتباسی برای تئاتر در سال 2003 صورت گرفته است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[File:سور بز.jpg|thumb|طرح جلد رمان «سور بز» در فارسی، با ترجمه‌ی عبدالله کوثری]]سور بز (کتاب)[[File:ماریو بارگاس یوسا.jpg|thumb|ماریو بارگاس یوسا، نویسنده‌ی رمان «سور بز»]]رمانی به زبان اسپانیایی، نوشته‌ی [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;بارگاس یوسا، ماریو&lt;/ins&gt;|ماریا بارگاس یوسا]]. این کتاب، که در سال 2000 منتشر شد، از جمله‌ی شاخص‌ترین آثار او به شمار می‌رود و روایت‌گر اوضاع جمهوری دومینیکن در زمان حکومت دیکتاتوری [[تروخیو مولینا، رافائل|رافائل تروخیو]]، نقشه‌ی قتل وی و اتفاقات پس از ترور اوست.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;طرح داستان&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان، تلفیقی است از سه بخش مجزا که البته ارتباطی مشخص به یکدیگر دارند. داستان با شرح احساسات اورانیا کابرال&amp;lt;ref&amp;gt;Urania Cabral&amp;lt;/ref&amp;gt; آغاز می‌شود، زنی که پس از سی و پنج سال به زادگاه خود سانتا دومینگو&amp;lt;ref&amp;gt; Santo Domingo&amp;lt;/ref&amp;gt; بازگشته است. او در اوج دیکتاتوری تروخیو، به بهانه‌ی آموزش نزد راهبه‌ها به میشیگان آمریکا گریخته است اما بعد تغییر مسیر داده و حالا به یکی از وکلای برجسته‌ی نیویورک تبدیل شده است. بازگشت او به کشورش در سال 1996، هجوم خاطرات گذشته را به دنبال دارد. این سفر او را وادار می‌سازد که در نهایت با گذشته‌ی شخصی، ظلم و ستم حکومت و همچنین اقدامات پدرش به عنوان یکی از معتمدان تروخیو روبه‌رو گردد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش دوم داستان در سال 1961 می‌گذرد: ماجرای نقشه برای ترور تروخیو و اتفاقات پس از آن. در این بخش، سرگذشت هر کدام از افرادی که برای قتل تروخیو کنار هم گرد آمده‌اند، روایت می‌شود. افرادی که ابتدا از حامیان حکومت بوده‌اند اما بعدها با گسترش ظلم و اعمال قدرت تروخیو، به اشکال مختلف جسمی و روحی شکنجه شده‌اند. یوسا علاوه بر توصیف آخرین روزهای حکومت تروخیو، ماجراهایی مربوط به حلقه‌ی نزدیکان او را نیز روایت می‌کند. از جمله خواکین بالاگوئر&amp;lt;ref&amp;gt; Joaquín Balaguer&amp;lt;/ref&amp;gt; که در آن دوران در سمت رئیس جمهور حضور دارد اما عملاً عروسک خیمه‌شب بازی تروخیو است و یا جانی آبس گارسیا&amp;lt;ref&amp;gt;Johnny Abbes García&amp;lt;/ref&amp;gt;، رئیس بی‌رحم سرویس اطلاعات نظامی کشور. علاوه بر این‌ها، یوسا چند شخصیت داستانی نیز به این حلقه‌ی اطرافیان اضافه کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش سوم کتاب، به توصیف احساسات و افکار تروخیو اختصاص دارد. او به بز ملقب است و عنوان داستان نیز از همین‌جا می‌آید. در فصول مربوط به تروخیو، یوسا هم به جنبه‌های عمومی حکومت او می‌پردازد و هم به سراغ جزئیات زندگی خصوصی او و ویژگی‌های رفتاری‌اش می‌رود. از مسائلی مانند رابطه با آمریکا در جریان جنگ سرد یا کشتار هزاران نفر از مردم هائیتی گرفته تا انواع مشکلات شخصیتی که تروخیو به آن‌ها دچار است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;در فصل نهایی، ماجراهای هر سه بخش به هم می‌پیوندند و در مورد ترخیو حقیقتی برای خواننده فاش می‌گردد که زندگی او را به شخصیت اصلی بخش اول یعنی اورانیا کابرال متصل می‌سازد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;«سور بز» و واقعیت تاریخی&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان به محض انتشار با استقبال خوانندگان روبه‌رو گردید و بحث‌های زیادی را در پی داشت که عمدتاً معطوف به ارتباط بین کتاب با وقایع تاریخی جمهوری دومینیکن&amp;lt;ref&amp;gt;Dominican Republic&amp;lt;/ref&amp;gt; و همین‌طور، رابطه‌ی بین قدرت و جنسیت بود. در مورد تعهد به اتفاقات تاریخی، یوسا به خود آزادی عمل داده تا درباره‌ی هر چیزی که بنا بر تصور او می‌توانسته در حکومت تروخیو رخ دهد، بنویسد و به همین خاطر، به هیچ عنوان خود را به واقعیت تاریخی محدود نکرده است. اگرچه تقریباً تمام پایه‌های اصلی اثر – مانند استبداد تروخیو یا ماجرای توطئه برای قتل وی – پایه در واقعیت دارند، بار بخش مهمی از داستان نیز به دوش شخصیت‌های داستانی است؛ از جمله اورانیا کابرال و تمام خانواده‌اش که ماجراهای آن‌ها به طور کامل برگرفته از تخیل نویسنده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ترجمه‌ی فارسی «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;سور بز با ترجمه‌ی روان و پیراسته‌ی عبدالله کوثری به فارسی برگردانده شده و نشر «علم» آن را منتشر کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;اقتباس‌ها از «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;از این کتاب، اقتباسی سینمایی در سال 2005 و اقتباسی برای تئاتر در سال 2003 صورت گرفته است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010206553&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mohammadi3 در ‏۲۳ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۵۷</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010206553&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-12-23T17:57:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۳ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۵۷&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&lt;/del&gt;[[File:سور بز.jpg|thumb|طرح جلد رمان «سور بز» در فارسی، با ترجمه‌ی عبدالله کوثری]][[File:ماریو بارگاس یوسا.jpg|thumb|ماریو بارگاس یوسا، نویسنده‌ی رمان «سور بز»]]رمانی به زبان اسپانیایی، نوشته‌ی [[ماریو_بارگاس_یوسا|ماریا بارگاس یوسا]]. این کتاب، که در سال 2000 منتشر شد، از جمله‌ی شاخص‌ترین آثار او به شمار می‌رود و روایت‌گر اوضاع جمهوری دومینیکن در زمان حکومت دیکتاتوری [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;رافایل_تروخیو_مولینا&lt;/del&gt;|رافائل تروخیو]]، نقشه‌ی قتل وی و اتفاقات پس از ترور اوست.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;طرح داستان&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان، تلفیقی است از سه بخش مجزا که البته ارتباطی مشخص به یکدیگر دارند. داستان با شرح احساسات اورانیا کابرال&amp;lt;ref&amp;gt;Urania Cabral&amp;lt;/ref&amp;gt; آغاز می‌شود، زنی که پس از سی و پنج سال به زادگاه خود سانتا دومینگو&amp;lt;ref&amp;gt; Santo Domingo&amp;lt;/ref&amp;gt; بازگشته است. او در اوج دیکتاتوری تروخیو، به بهانه‌ی آموزش نزد راهبه‌ها به میشیگان آمریکا گریخته است اما بعد تغییر مسیر داده و حالا به یکی از وکلای برجسته‌ی نیویورک تبدیل شده است. بازگشت او به کشورش در سال 1996، هجوم خاطرات گذشته را به دنبال دارد. این سفر او را وادار می‌سازد که در نهایت با گذشته‌ی شخصی، ظلم و ستم حکومت و همچنین اقدامات پدرش به عنوان یکی از معتمدان تروخیو روبه‌رو گردد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش دوم داستان در سال 1961 می‌گذرد: ماجرای نقشه برای ترور تروخیو و اتفاقات پس از آن. در این بخش، سرگذشت هر کدام از افرادی که برای قتل تروخیو کنار هم گرد آمده‌اند، روایت می‌شود. افرادی که ابتدا از حامیان حکومت بوده‌اند اما بعدها با گسترش ظلم و اعمال قدرت تروخیو، به اشکال مختلف جسمی و روحی شکنجه شده‌اند. یوسا علاوه بر توصیف آخرین روزهای حکومت تروخیو، ماجراهایی مربوط به حلقه‌ی نزدیکان او را نیز روایت می‌کند. از جمله خواکین بالاگوئر&amp;lt;ref&amp;gt; Joaquín Balaguer&amp;lt;/ref&amp;gt; که در آن دوران در سمت رئیس جمهور حضور دارد اما عملاً عروسک خیمه‌شب بازی تروخیو است و یا جانی آبس گارسیا&amp;lt;ref&amp;gt;Johnny Abbes García&amp;lt;/ref&amp;gt;، رئیس بی‌رحم سرویس اطلاعات نظامی کشور. علاوه بر این‌ها، یوسا چند شخصیت داستانی نیز به این حلقه‌ی اطرافیان اضافه کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش سوم کتاب، به توصیف احساسات و افکار تروخیو اختصاص دارد. او به بز ملقب است و عنوان داستان نیز از همین‌جا می‌آید. در فصول مربوط به تروخیو، یوسا هم به جنبه‌های عمومی حکومت او می‌پردازد و هم به سراغ جزئیات زندگی خصوصی او و ویژگی‌های رفتاری‌اش می‌رود. از مسائلی مانند رابطه با آمریکا در جریان جنگ سرد یا کشتار هزاران نفر از مردم هائیتی گرفته تا انواع مشکلات شخصیتی که تروخیو به آن‌ها دچار است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;در فصل نهایی، ماجراهای هر سه بخش به هم می‌پیوندند و در مورد ترخیو حقیقتی برای خواننده فاش می‌گردد که زندگی او را به شخصیت اصلی بخش اول یعنی اورانیا کابرال متصل می‌سازد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;«سور بز» و واقعیت تاریخی&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان به محض انتشار با استقبال خوانندگان روبه‌رو گردید و بحث‌های زیادی را در پی داشت که عمدتاً معطوف به ارتباط بین کتاب با وقایع تاریخی جمهوری دومینیکن&amp;lt;ref&amp;gt;Dominican Republic&amp;lt;/ref&amp;gt; و همین‌طور، رابطه‌ی بین قدرت و جنسیت بود. در مورد تعهد به اتفاقات تاریخی، یوسا به خود آزادی عمل داده تا درباره‌ی هر چیزی که بنا بر تصور او می‌توانسته در حکومت تروخیو رخ دهد، بنویسد و به همین خاطر، به هیچ عنوان خود را به واقعیت تاریخی محدود نکرده است. اگرچه تقریباً تمام پایه‌های اصلی اثر – مانند استبداد تروخیو یا ماجرای توطئه برای قتل وی – پایه در واقعیت دارند، بار بخش مهمی از داستان نیز به دوش شخصیت‌های داستانی است؛&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/del&gt;از جمله اورانیا کابرال و تمام خانواده‌اش که ماجراهای آن‌ها به طور کامل برگرفته از تخیل نویسنده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ترجمه‌ی فارسی «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;سور بز با ترجمه‌ی روان و پیراسته‌ی عبدالله کوثری به فارسی برگردانده شده و نشر «علم» آن را منتشر کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;اقتباس‌ها از «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;از این کتاب، اقتباسی سینمایی در سال 2005 و اقتباسی برای تئاتر در سال 2003 صورت گرفته است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[File:سور بز.jpg|thumb|طرح جلد رمان «سور بز» در فارسی، با ترجمه‌ی عبدالله کوثری]]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;سور بز (کتاب)&lt;/ins&gt;[[File:ماریو بارگاس یوسا.jpg|thumb|ماریو بارگاس یوسا، نویسنده‌ی رمان «سور بز»]]رمانی به زبان اسپانیایی، نوشته‌ی [[ماریو_بارگاس_یوسا|ماریا بارگاس یوسا]]. این کتاب، که در سال 2000 منتشر شد، از جمله‌ی شاخص‌ترین آثار او به شمار می‌رود و روایت‌گر اوضاع جمهوری دومینیکن در زمان حکومت دیکتاتوری [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;تروخیو مولینا، رافائل&lt;/ins&gt;|رافائل تروخیو]]، نقشه‌ی قتل وی و اتفاقات پس از ترور اوست.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;طرح داستان&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان، تلفیقی است از سه بخش مجزا که البته ارتباطی مشخص به یکدیگر دارند. داستان با شرح احساسات اورانیا کابرال&amp;lt;ref&amp;gt;Urania Cabral&amp;lt;/ref&amp;gt; آغاز می‌شود، زنی که پس از سی و پنج سال به زادگاه خود سانتا دومینگو&amp;lt;ref&amp;gt; Santo Domingo&amp;lt;/ref&amp;gt; بازگشته است. او در اوج دیکتاتوری تروخیو، به بهانه‌ی آموزش نزد راهبه‌ها به میشیگان آمریکا گریخته است اما بعد تغییر مسیر داده و حالا به یکی از وکلای برجسته‌ی نیویورک تبدیل شده است. بازگشت او به کشورش در سال 1996، هجوم خاطرات گذشته را به دنبال دارد. این سفر او را وادار می‌سازد که در نهایت با گذشته‌ی شخصی، ظلم و ستم حکومت و همچنین اقدامات پدرش به عنوان یکی از معتمدان تروخیو روبه‌رو گردد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش دوم داستان در سال 1961 می‌گذرد: ماجرای نقشه برای ترور تروخیو و اتفاقات پس از آن. در این بخش، سرگذشت هر کدام از افرادی که برای قتل تروخیو کنار هم گرد آمده‌اند، روایت می‌شود. افرادی که ابتدا از حامیان حکومت بوده‌اند اما بعدها با گسترش ظلم و اعمال قدرت تروخیو، به اشکال مختلف جسمی و روحی شکنجه شده‌اند. یوسا علاوه بر توصیف آخرین روزهای حکومت تروخیو، ماجراهایی مربوط به حلقه‌ی نزدیکان او را نیز روایت می‌کند. از جمله خواکین بالاگوئر&amp;lt;ref&amp;gt; Joaquín Balaguer&amp;lt;/ref&amp;gt; که در آن دوران در سمت رئیس جمهور حضور دارد اما عملاً عروسک خیمه‌شب بازی تروخیو است و یا جانی آبس گارسیا&amp;lt;ref&amp;gt;Johnny Abbes García&amp;lt;/ref&amp;gt;، رئیس بی‌رحم سرویس اطلاعات نظامی کشور. علاوه بر این‌ها، یوسا چند شخصیت داستانی نیز به این حلقه‌ی اطرافیان اضافه کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;بخش سوم کتاب، به توصیف احساسات و افکار تروخیو اختصاص دارد. او به بز ملقب است و عنوان داستان نیز از همین‌جا می‌آید. در فصول مربوط به تروخیو، یوسا هم به جنبه‌های عمومی حکومت او می‌پردازد و هم به سراغ جزئیات زندگی خصوصی او و ویژگی‌های رفتاری‌اش می‌رود. از مسائلی مانند رابطه با آمریکا در جریان جنگ سرد یا کشتار هزاران نفر از مردم هائیتی گرفته تا انواع مشکلات شخصیتی که تروخیو به آن‌ها دچار است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;در فصل نهایی، ماجراهای هر سه بخش به هم می‌پیوندند و در مورد ترخیو حقیقتی برای خواننده فاش می‌گردد که زندگی او را به شخصیت اصلی بخش اول یعنی اورانیا کابرال متصل می‌سازد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;«سور بز» و واقعیت تاریخی&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;این رمان به محض انتشار با استقبال خوانندگان روبه‌رو گردید و بحث‌های زیادی را در پی داشت که عمدتاً معطوف به ارتباط بین کتاب با وقایع تاریخی جمهوری دومینیکن&amp;lt;ref&amp;gt;Dominican Republic&amp;lt;/ref&amp;gt; و همین‌طور، رابطه‌ی بین قدرت و جنسیت بود. در مورد تعهد به اتفاقات تاریخی، یوسا به خود آزادی عمل داده تا درباره‌ی هر چیزی که بنا بر تصور او می‌توانسته در حکومت تروخیو رخ دهد، بنویسد و به همین خاطر، به هیچ عنوان خود را به واقعیت تاریخی محدود نکرده است. اگرچه تقریباً تمام پایه‌های اصلی اثر – مانند استبداد تروخیو یا ماجرای توطئه برای قتل وی – پایه در واقعیت دارند، بار بخش مهمی از داستان نیز به دوش شخصیت‌های داستانی است؛ از جمله اورانیا کابرال و تمام خانواده‌اش که ماجراهای آن‌ها به طور کامل برگرفته از تخیل نویسنده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ترجمه‌ی فارسی «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;سور بز با ترجمه‌ی روان و پیراسته‌ی عبدالله کوثری به فارسی برگردانده شده و نشر «علم» آن را منتشر کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;اقتباس‌ها از «سور بز»&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;از این کتاب، اقتباسی سینمایی در سال 2005 و اقتباسی برای تئاتر در سال 2003 صورت گرفته است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&quot;text-align: justify;&quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mohammadi3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010053569&amp;oldid=prev</id>
		<title>Amir در ‏۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۲۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B3%D9%88%D8%B1_%D8%A8%D8%B2_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010053569&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-07-24T05:23:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;[[File:سور بز.jpg|thumb|طرح جلد رمان «سور بز» در فارسی، با ترجمه‌ی عبدالله کوثری]][[File:ماریو بارگاس یوسا.jpg|thumb|ماریو بارگاس یوسا، نویسنده‌ی رمان «سور بز»]]رمانی به زبان اسپانیایی، نوشته‌ی [[ماریو_بارگاس_یوسا|ماریا بارگاس یوسا]]. این کتاب، که در سال 2000 منتشر شد، از جمله‌ی شاخص‌ترین آثار او به شمار می‌رود و روایت‌گر اوضاع جمهوری دومینیکن در زمان حکومت دیکتاتوری [[رافایل_تروخیو_مولینا|رافائل تروخیو]]، نقشه‌ی قتل وی و اتفاقات پس از ترور اوست.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;طرح داستان&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;این رمان، تلفیقی است از سه بخش مجزا که البته ارتباطی مشخص به یکدیگر دارند. داستان با شرح احساسات اورانیا کابرال&amp;lt;ref&amp;gt;Urania Cabral&amp;lt;/ref&amp;gt; آغاز می‌شود، زنی که پس از سی و پنج سال به زادگاه خود سانتا دومینگو&amp;lt;ref&amp;gt; Santo Domingo&amp;lt;/ref&amp;gt; بازگشته است. او در اوج دیکتاتوری تروخیو، به بهانه‌ی آموزش نزد راهبه‌ها به میشیگان آمریکا گریخته است اما بعد تغییر مسیر داده و حالا به یکی از وکلای برجسته‌ی نیویورک تبدیل شده است. بازگشت او به کشورش در سال 1996، هجوم خاطرات گذشته را به دنبال دارد. این سفر او را وادار می‌سازد که در نهایت با گذشته‌ی شخصی، ظلم و ستم حکومت و همچنین اقدامات پدرش به عنوان یکی از معتمدان تروخیو روبه‌رو گردد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;بخش دوم داستان در سال 1961 می‌گذرد: ماجرای نقشه برای ترور تروخیو و اتفاقات پس از آن. در این بخش، سرگذشت هر کدام از افرادی که برای قتل تروخیو کنار هم گرد آمده‌اند، روایت می‌شود. افرادی که ابتدا از حامیان حکومت بوده‌اند اما بعدها با گسترش ظلم و اعمال قدرت تروخیو، به اشکال مختلف جسمی و روحی شکنجه شده‌اند. یوسا علاوه بر توصیف آخرین روزهای حکومت تروخیو، ماجراهایی مربوط به حلقه‌ی نزدیکان او را نیز روایت می‌کند. از جمله خواکین بالاگوئر&amp;lt;ref&amp;gt; Joaquín Balaguer&amp;lt;/ref&amp;gt; که در آن دوران در سمت رئیس جمهور حضور دارد اما عملاً عروسک خیمه‌شب بازی تروخیو است و یا جانی آبس گارسیا&amp;lt;ref&amp;gt;Johnny Abbes García&amp;lt;/ref&amp;gt;، رئیس بی‌رحم سرویس اطلاعات نظامی کشور. علاوه بر این‌ها، یوسا چند شخصیت داستانی نیز به این حلقه‌ی اطرافیان اضافه کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;بخش سوم کتاب، به توصیف احساسات و افکار تروخیو اختصاص دارد. او به بز ملقب است و عنوان داستان نیز از همین‌جا می‌آید. در فصول مربوط به تروخیو، یوسا هم به جنبه‌های عمومی حکومت او می‌پردازد و هم به سراغ جزئیات زندگی خصوصی او و ویژگی‌های رفتاری‌اش می‌رود. از مسائلی مانند رابطه با آمریکا در جریان جنگ سرد یا کشتار هزاران نفر از مردم هائیتی گرفته تا انواع مشکلات شخصیتی که تروخیو به آن‌ها دچار است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;در فصل نهایی، ماجراهای هر سه بخش به هم می‌پیوندند و در مورد ترخیو حقیقتی برای خواننده فاش می‌گردد که زندگی او را به شخصیت اصلی بخش اول یعنی اورانیا کابرال متصل می‌سازد.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;«سور بز» و واقعیت تاریخی&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;این رمان به محض انتشار با استقبال خوانندگان روبه‌رو گردید و بحث‌های زیادی را در پی داشت که عمدتاً معطوف به ارتباط بین کتاب با وقایع تاریخی جمهوری دومینیکن&amp;lt;ref&amp;gt;Dominican Republic&amp;lt;/ref&amp;gt; و همین‌طور، رابطه‌ی بین قدرت و جنسیت بود. در مورد تعهد به اتفاقات تاریخی، یوسا به خود آزادی عمل داده تا درباره‌ی هر چیزی که بنا بر تصور او می‌توانسته در حکومت تروخیو رخ دهد، بنویسد و به همین خاطر، به هیچ عنوان خود را به واقعیت تاریخی محدود نکرده است. اگرچه تقریباً تمام پایه‌های اصلی اثر – مانند استبداد تروخیو یا ماجرای توطئه برای قتل وی – پایه در واقعیت دارند، بار بخش مهمی از داستان نیز به دوش شخصیت‌های داستانی است؛&amp;amp;nbsp;از جمله اورانیا کابرال و تمام خانواده‌اش که ماجراهای آن‌ها به طور کامل برگرفته از تخیل نویسنده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ترجمه‌ی فارسی «سور بز»&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;سور بز با ترجمه‌ی روان و پیراسته‌ی عبدالله کوثری به فارسی برگردانده شده و نشر «علم» آن را منتشر کرده است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;اقتباس‌ها از «سور بز»&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;از این کتاب، اقتباسی سینمایی در سال 2005 و اقتباسی برای تئاتر در سال 2003 صورت گرفته است.&amp;lt;/p&amp;gt; &amp;lt;p style=&amp;quot;text-align: justify;&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/p&amp;gt; &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Amir</name></author>
	</entry>
</feed>